欢迎光临东乌珠穆沁旗人民代表大会常务委员会官网!

此页面上的内容需要较新版本的 Adobe Flash Player。

获取 Adobe Flash Player

关于对《内蒙古自治区蒙古语言文字工作条例》进行执法调研的报告

发布日期:2020-06-23 来源: 东乌旗人大常委会办公室 作者: 东乌旗人大常委会办公室


  党的民族语言文字政策是党的民族政策的重要组成部分,也是民族区域自治的具体体现。多年来,我旗全面落实党的民族语言文字政策,认真贯彻执行《内蒙古自治区蒙古语言文字条例》(下面简称《条例》)和《内蒙古自治区社会市面蒙汉两种文字并用管理办法》(下面简称《管理办法》),全旗蒙古语言文字工作逐步走上法制化、规范化轨道,为维护民族平等团结和社会政治稳定创造了良好的社会氛围。近日,经旗人大常委会同意,由旗人大教科文卫委和法民委联合,组织部分旗人大代表,深入乌里雅斯太、满都宝力格两个镇开展了《内蒙古自治区蒙古语言文字工作条例》执法调研。现将调研情况报告如下:
  一、调研工作的组织情况
  旗人大常委会高度重视这次调研工作,召开主任会议对调研工作进行研究部署,提出了具体要求。按照主任会议的意见,专委会会同办公室制定了此次活动的实施方案,明确了调研工作的指导思想、内容和方式方法。对列入重点调研的部门下发通知,提出了配合调研工作的有关要求。7月10日上午,组织召开旗人大常委会分管副主任及相关委办负责人、部分旗人大代表、旗民族事务局、住建局、政府翻译室相关人员、乌里雅斯太镇、满都宝力格镇人大副主席参加的座谈会,分别听取了旗民族事务局关于《全旗蒙古语言文字工作条例贯彻执行情况》的汇报、党政翻译室关于《全旗公文蒙汉双语发文情况》的汇报及住建局关于《各商业网点、各居民小区牌匾和大型广告牌用文情况》的汇报。下午,由旗人大常委会副主任罗宝成带队,组织部分旗人大代表、旗人大机关相关委办负责人和乌里雅斯太镇人大副主席,深入乌里雅斯太镇,沿阿拉坦合力街—巴音霍布尔路—乌拉盖街—乌珠穆沁大路实地考察了各商业网点、居民小区牌匾和大型广告牌用文情况。
  7月11日,赴满都宝力格镇实地查看了苏木镇主要路段、街道的牌匾及路标用文情况;各商业网点牌匾和沿街坊广告用文情况。并与满都宝力格镇相关领导、旗级人大代表等相关人员进行座谈,交流了满都宝力格镇蒙古语言文字使用情况。
  二、全旗蒙古语言文字工作现状
  东乌旗总人口为6.08万人,其中蒙古族为4.43万人,占总人口的72%,是一个以蒙古族为主体的少数民族聚居旗。广大牧民群众在生产生活的各个领域中普遍使用蒙古语言文字。《条例》自2005年5月1日起实施以来,旗苏木镇两级认真宣传贯彻《条例》规定,取得了一定的成效。
  (一)认真学习宣传《条例》内容。《条例》实施以来旗民族事务局牵头,组织开展了《条例》颁布实施大型宣传活动的同时,采取召开座谈会、新闻媒体宣传、组织机关单位学习、印发宣传单、宣传册、组织知识竞赛、蒙文诗歌比赛等多种形式进行了广泛的学习宣传。
  (二)完善政策法规。目前,我旗已制定出台了蒙古语言文字工作《暂行规定》和市面用文《管理办法》。同时,加强执法队伍建设,调整充实执法人员,培训提高执法人员素质,为依法管理蒙古语言文字工作创造了有利条件。
  (三)加强蒙古语言文字的翻译工作。近年来,旗委、政府更进一步地加强了党政机关翻译工作,结合实际增设或充实蒙古语言文字翻译机构和翻译人员,下发基层的文件蒙汉文并行率有了一定的提高。2013年,旗党政翻译室共翻译文件206份、领导讲话10多份、大型活动综合性材料30余份、人大议案53份、政协提案答复19份,翻译总字数达到近200万字。
  (四)进一步规范了社会市面用文。为了加强社会市面用文的规范化管理,旗民族事务局牵头,在全旗牌匾制作单位中筛选出13家作为定点制作单位,统一安装了蒙科立蒙文输入法,引进使用了蒙科立牌匾管理审核系统,对以上13家牌匾制作单位进行网上注册和新系统的操作培训,牌匾制作审批和翻译都在网上完成,有效避免了蒙汉文字翻译不正确、蒙古文字错误、蒙汉文字比例失调等问题的发生;并与住建局、工商局联合发放了特殊行业《社会市面用文制作许可证》;相关部门与牌匾制作单位签订了“五同”,即:同内容(翻译标准)、同比例(两种文字所占比例一样)、同材质(两种文字制作材料一致)、同色泽(两种文字颜色相同)、同照明(两种文字照明相同)要求的《东乌旗社会市面蒙汉两种文字并用管理责任状》,并要求制作商在收到制作文案后及时向相关部门递交《东乌旗商户店面牌匾审批表》,经旗民族事务局、住建局、工商局审核通过加盖公章后方可制作。2013年以来,旗市政监察大队会同相关部门对各商业网点、居民小区广告牌匾进行统一清理整顿,限期整改拆除,共审批通过了商业网点广告牌匾200余份,限期整改的破旧广告牌匾60多处,已整改完成的28处。
  (五)加大表彰奖励力度。根据自治区政府《奖励办法》,我旗每五年召开一次表彰大会。2009年表彰奖励民族团结先进集体15个,先进个人25名;表彰奖励学习使用蒙古语言文字先进集体10个、先进个人15名。
  三、《条例》执行中存在的问题和不足 
  从总体来看在全旗执行《条例》情况还是较好的。但也存在或面临一些问题,应引起高度重视,并认真加以研究解决。
   (一)《条例》的宣传贯彻执行力度还不够深入。
  一是各别行政、企事业单位及各服务行业在蒙汉两种文字的并用并行上仍存在走过场的现象。如:旗委、政府下发给苏木镇的公文翻译的较多,而相关科局下发的文件一般都是使用汉文,这给苏木镇的工作带来了诸多不便。因各科局下发给苏木镇的文件材料都是和牧区牧民生产生活息息相关的重要文件材料,苏木镇要贯彻落实到嘎查一级还必须先翻译成蒙文以后才能下发,特别是一些表格类的统计数据材料用的名词术语较多,苏木镇的工作人员不能随便翻译,也不太懂有的名词术语,不能给牧民准确的表达意思,从而导致工作不能及时完成、沟通不畅、填写错误等。
  二是虽然《条例》中明确了相关的法律条款,但是在使用过程中确不能有效运用。如:各窗口服务行业中缺少蒙汉兼通的工作人员,牧民进城办事还得找一个帮忙翻译人员才能办事,尤其是在金融行业中尤为突出;嘎查一级用蒙文出具的证明材料(户籍证明、介绍信等)不能使用,常常是退回重新用汉语书写。这种情况在全旗各苏木镇都普遍存在,苏木镇、嘎查两级领导及牧民对此都提出了疑惑,我旗作为民族文化大旗,蒙古语言文字是我区法定的通用语言文字,是行使自治权利的重要工具。在自治区域内却不能出现用蒙古语言文字证明本嘎查牧民的相关情况行不通的情况。况且嘎查一级的领导干部大部分都是少数民族干部,汉语水平相对差,用蒙语能说写流利,但汉语方面就薄弱的多,普遍50岁以上的牧民用汉语说的很少,更不用提用汉文书写了。
  三是《条例》颁布实施已有五年之久了,但是政府相关部门对于贯彻执行情况没有深入的了解,对于存在的问题、困难、今后努力的方向应该进行全面分析或调研。
     (二)翻译人员队伍薄弱,业务能力不够强。
      全旗现有专职翻译人员只有8名,兼职翻译人员有80余名,其中翻译师(中级)5名、助理翻译(初级)12名。从以上数据能看出我旗翻译人员队伍的薄弱。自2005年以来全旗每年都举办翻译技能培训班及翻译技能竞赛,累计达到了770余人次,各行政、事业、企业单位的专兼职人员也踊跃参加,但是对于新形势、新问题的认识还不够深入,真正达到蒙汉兼通的翻译人才甚少。由于地区差异,蒙古语言的说法也各不相同,这对翻译人员又提出了更高的要求,翻译人员应熟练掌握相关知识才能做好翻译工作。政府及相关部门有必要从民族政策的高度切实重视专兼职翻译人员的配备、培训,充分调动他们的工作积极性。
  (三)社会市面用文管理水平还相对底。
    政府相关部门对社会市面用文监督管理的力度还有待
  进一步加强。商业网点牌匾的整改速度不够快,部份街面商业网点牌匾大小不一,材质不同,影响整体效果,蒙汉文字相互翻译不准确的情况依然存在。
  四、几点建议
  (一)政府相关部门要每年或每三年对《条例》执行情况进行监督检查,听取各苏木镇工作开展情况,并形成书面材料上报旗政府,并针对存在的问题和不符合《条列》的及时给予指导与改正,解决实际问题。
  (二)从民族地区使用蒙古语言文字的使用性、长远性的高度,正确认识贯彻执行《条例》的重要性,按照政策法规要求努力使蒙古语言文字工作走上规范化、标准化、法治化轨道。
  (三)建立健全表彰奖励机制,鼓励全旗各族干部群众学习使用蒙汉两种语言文字。加大对学习使用蒙古语言文字的先进集体和个人、家庭给予表彰奖励力度,提高学习使用蒙古语言文字的积极性,使《条例》贯彻水平达到一个新的水平。
  (四)加强翻译人员队伍建设。政府相关部门要严格要求翻译人员规范应用自治区相关部门审定的《蒙汉对照机关企事业单位名称》。
  (五)加强制作牌匾审批和翻译工作规范化管理,给办理企业和个人带来方便,建议进入行政审批大厅统一办理。
  (六)旗民族事务局应设立专门股室负责蒙古语言文字规范化使用及各项审批环节的事前、事中、事后的把关、监管事宜。